您当前的位置:首页 >> 期刊目录

徐永明:汤显祖戏曲在英语世界的译介、演出及其研究

查看全文 下载全文

摘要:

汤显祖剧作在西方的译介始于上个世纪二十年代末,八十年代初,出现了白之(Cyril Birch)教授翻译的《牡丹亭》全本。汤显祖剧作在西方的舞台演出,则到了上世纪九十年代。陈士争版、青春版、浙昆版、皇家粮仓厅堂版《牡丹亭》等在西方舞台演出,深受观众的喜爱,极大地推动了汤显祖剧作在西方世界的传播。汤显祖及其剧作的学术研究,则始于上世纪七十年代。迄今为止,英语世界关于汤显祖及其剧作的博士论文有九篇,专著、论文集或涉及汤显祖的专著则有九部,论文则有二十余篇。关于汤显祖的剧作,研究的主要成果集中在《牡丹亭》。西方学者对汤显祖“情”的表达和《牡丹亭》所体现的“情”的力量,给予了一致的肯定。

作者:
作者单位:
期刊: 世界民族
年.(期):页码 2016.(4):31-42
中图分类号:
文章编号:
关键词: 英语世界 汤显祖牡丹亭莎士比亚

欢迎阅读《外国文学评论》!您是该文第942位读者!